« Апрель, 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
ПОСЛЕДНИE КОММЕНТАРИИ

Шествие России по Африке набирает обороты: следующий Сенегал

тоже   потенциальные специалисты Хуснулина?

на рэп стройки

Анкара: если ты и не друг, и не враг, а так

Однозначно. Турецкий и вообще азиатский менталитет труслив.

Игорь

«Крокус» и война: замысел англо-саксонских кукловодов и его реализация

Она такой же исполнитель. 

ВЗ

«Крокус» и война: замысел англо-саксонских кукловодов и его реализация

а не шлепнуть ли нам эту тварь НУЛАНД руками французов а там и байдена сразу если они  уберут трампа

алекс 535

«Крокус» и война: замысел англо-саксонских кукловодов и его реализация

Если верить Конашенкову ВВС Украины уничтожены в перве дни СВО...

Займ

«Крокус» и война: замысел англо-саксонских кукловодов и его реализация

Победа за нами

Геннадий

Ещё раз о денонсации советского-британского Соглашения о рыболовстве

Ну если мы терпилы, то с нами и будут как с терпилами обращаться. А чего мы хотели?

Георгий

Что произошло бы, если бы РФ не начала специальную военную операцию 24 февраля?

Ядерный удар по Киеву. И на этом всё закончить.

Мартин

Будет ли война на Дальнем Востоке?

Ева.выдумаете японцы оставили бы русских на месте?

anna

Третий год СВО: состояние бюджета России позволяет формировать новые армии и корпуса

Разумно

Владимир

Главнокомандующий ВСУ Сырский после потери Авдеевки ушел в запой

это перевод с укроисточника

Лёха

Главнокомандующий ВСУ Сырский после потери Авдеевки ушел в запой

Что значит «временной неудачи», автор? Ты враг или просто балаболка?

Txt

Латиница: невесёлый опыт Узбекистана для Казахстана и Киргизии

##

Народы бывшего СССР и Российской империи, столетия проживая в одном едином доме, сложили много пословиц и поговорок, многие из которых было бы очень полезно вспомнить нынешним правящим кругам в бывших союзных республиках.

Вне всякого сомнения, к этим гениальным высказываниям относятся такие как «Только дурак учится на своих собственных ошибках» или «Дважды наступить на одни и те же грабли»…

Похоже, что уже осуществившийся и происходящий ныне переход на латинский алфавит в тюркоязычных странах ранее входивших в состав СССР, относится именно к подобным диагнозам.

До вхождения в состав СССР население Средней Азии, в том числе говорившее на узбекском языке, имело письменность, основанную на арабской графике. После того, как территория, где ныне расположены современные Казахстан, Узбекистан, Туркмения, Киргизия и Таджикистан, стала частью Советского Союза, начал активно обсуждаться вопрос о переходе на другой алфавит. В 1926 году, на Первом тюркологическом съезде, проходившем в Баку, было принято решение о переходе всех тюркских языков народов СССР на латинский алфавит. Переход с арабской графики на латинскую в те времена не являлся болезненным, так как подавляющее большинство среднеазиатских народов было неграмотным.

Реализация решения о переходе на кириллицу было вполне мягким, так как население не только еще не успело привыкнуть к латинице, но и в значительной своей части было просто…неграмотным! До этого момента у многих народностей национальные алфавиты были весьма архаичными, а некоторые малые нации вообще(!) не имели своей письменности.

В первом случае отсутствие языковых реформ значительно препятствовало обучению и получению дальнейшего образования представителей таких народов.  Во втором и вовсе делало это невозможным.

Учитывая, что, согласно общепризнанным мировым нормам средняя продолжительность жизни одного поколения оценивается в 25-30 лет, путём нехитрых подсчётов можно прийти к выводу, что благодаря кириллице не только получили образование, но и получили путёвку в жизнь, по крайней мере, три поколения людей, населявших такие государства, ранее входившие в состав СССР.

Кроме этого, нельзя забывать тот факт, что подавляющее большинство научных открытий в прошлом, как, впрочем, и ныне ведущихся исследований, во всех отраслях науки проводятся всего с использованием нескольких языков – английского, французского, немецкого, и, разумеется, русского. Проще говоря, именно в этих языках имеется весь полный набор терминов, позволяющих заниматься этим направлением человеческой деятельности.

Разрывая связи между национальными алфавитами и русским языком, нельзя получить никакой гарантии, что и  Казахстан, и Киргизия смогут восполнить эти потери при воображаемой помощи английского  либо даже турецкого языков, последний из которых также использует латиницу...

Но и это ещё не всё: представим себе несколько простых житейских ситуаций для того, чтоб окончательно уяснить, насколько может быть долог и тернист путь по переходу с одного вида алфавита на другой. Итак, вы пошли к врачу, который уже успел изучить латиницу, и выписал вам рецепт на ней. Вы пошли в аптеку, а там латиницу ещё не изучили. Дальнейший процесс уже полностью зависит от вашей фантазии. Например, таких, как вы, оказалось много, образовалась большая очередь, страсти накаляются, а бедные фармацевты носятся по всей округе в поисках того, кто сможет им перевести с латиницы сложные медицинские термины.

Или, например, выпускник вуза, обучавшийся на латинице, приходит на сложное техническое производство, где вся документация не только на русском языке, а часть её – на кириллице.

А уж о положение, когда дедушки и бабушки, отцы и матери пишут на кириллице, а дети и внуки на латинице и вовсе (вот снова поговорка в тему!) « ни в какие ворота не лезет…»

По сути, поспешные и непродуманные действия в этой сфере обрекают любую страну наucheniy.JPG долгие годы кризиса и отставания в языковом, культурном, образовательном, научном и других важнейших направлениях.

Делая окончательный вывод, необходимо констатировать, такого рода судьбоносные решения как переход с одного вида алфавита на другой должен происходить только после тщательной аналитической работы с привлечением самых широких кругов специалистов и общественности.

Тем более, что, как отмечают ведущие учёные, латинский алфавит гораздо менее приспособлен к передаче звуков, типичных для языков тюркской группы, нежели кириллица. И это вполне объяснимо, поскольку народы Евразии многие столетия проживали вместе на одном пространстве, общались и смешивались между собой, создавали общую культуру. Например, в русском и украинском языках масса слов, имеющих тюркское происхождение

Удивительно-странная торопливость, которую сейчас демонстрируют в Киргизии и Казахстане в связи с переходом с кириллицы на латиницу, свидетельствуют о том, что основные причины следует искать не в наличии какой-то жизненно важной необходимости, а в области политики.

Думается, что такими шагами правящие круги этих стран, во-первых, демонстрируют свою лояльность, если не сказать – преданность, другим странам, стремящихся упрочить своё влияние в Центральной Азии, в первую очередь – Турции и США.

Во-вторых, они отвлекают свои народы от насущных экономических и социально-политических проблем. Миллионы мигрантов из республик Средней Азии, работающих в России от того, что на их родине работы просто нет, свидетельствует о том, что переход на латиницу – это просто мираж и отмывание огромных денег.

Однако обратимся к опыту Узбекистана: здесь в 1993-м году приняли решение о переходе в школ с обучением на узбекском языке на латинский алфавит. В 1997-м году подобный переход произошёл в школах с девятилетним, с продолжением учёбы на латинице в средних специальных образовательных учреждениях, где обучение продолжалось еще три года.

Конечно, все годы этих реформ, и ранее, с самого момента обретения независимости, в Узбекистане происходило сокращение школ с русским языком обучения.

И в Узбекистане обратный переход с кириллицы на латиницу вызвал самый настоящий шок.

Idiot.jpgДля начала ученики начальных классов вообще сначала почти не получали учебников на латинице. И им пришлось часть курса изучать на латинице, а другую часть – на кириллице. Какую реакцию это вызвало в детских головках, а также в родительских головах, говорить и обсуждать не надо…

Дети были вынуждены пользоваться учебными пособиями, изданными в СССР, чтобы вообще не остаться без каких-либо знаний. Кстати, до сих пор преобладающая часть газет, книг и другой литературы, включая научную и техническую, в Узбекистане печатается на кириллице.

Как свидетельствуют узбекские политологи , если переход в 1940 году был связан с политическими причинами, а именно, борьбой против пантюркизма, то в 1993 году всё произошло по тем же причинам, но только наоборот.

В первые годы независимости Узбекистан взял за основу турецкую модель развития, и переход на латиницу рассматривался как некая основа единения. Переход на латинский алфавит стал также для новых узбекских властей символом национальной идентичности и независимости.

При этом никто в те годы не задумывался о финансовой стороне этого процесса, связанной с переводом огромного фонда литературы с кириллицы на латиницу. Также никто не принял во внимание предстоящий конфликт поколений, читающих на разных алфавитах.

Очень скоро отношения Узбекистана с Турцией охладились, а алфавит остался прежним, а вот население значительно потеряло свои позиции в образовании и даже простой грамотности.

Ликвидируя столь очевидный гигантский просчёт, в Узбекистане решительно взяли курс на привлечение иностранных специалистов, преимущественно – российских.
В Узбекистане открываются филиалы российских Национального исследовательского технологического университета «Московский институт стали и сплавов», Московского государственного технического университета имени Баумана, Первого московского государственного медицинского университета имени Сеченова, Московского архитектурного университета, Российского технологического университета.
Филиал Московского института стали и сплавов сможет принять первых узбекистанских студентов уже в 2018 году. Филиал будет работать на базе одного из государственных лицеев в городе Алмалыке (Ташкентская область).

В филиале Московского государственного университета имени Ломоносова в Ташкенте будут введены новые направления магистратуры по специальностям прикладная математика и информатика, психология.

Поразительно, но в то время как сейчас  СМИ Казахстана и Киргизии весьма оживлённо, с явно негативным оттенком, обсуждают вмешательство в их внутренние дела различных иностранных НПО, таких как «Freedom House» и ей подобных, руководства стран, по сути, действуют в противоположном направлении, разрушая языковое и культурное наследие народов своих государств в условиях явной угрозы конституционному строю извне.

Где здесь логика, понять невозможно…

Но и к этому случаю есть соответствующая поговорка: «Как гуляли — веселились, посчитали — прослезились…»


 

Читайте нас в Telegram

Просмотров : 429   Комментариев: 6

Автор: Кайратбек Нурмухаммедов, Астана

Дата публикации : 10 марта 2018 00:00

Источник: The world and we

Комментарии

НАШ КАНАЛ В ДЗЕНЕ